El autor, traductor-terminólogo y docente universitario desde mediados de los años 90, acomete una obra original y genuina al reflexionar, investigar y analizar con rigor terminológico 53 conceptos extraídos de la obra cinematográfica del maestro Alfred Hitchcock, sin afán corrector ni revisionista, sin apriorismo, enfrentándose a la filmografía de principio a fin, visionando todos sus largometrajes, una y otra vez, escudriñando los diferentes paisajes lingüístico, traductológico, fraseológico y terminológico en busca del elemento lingüístico o extralingüístico diferenciador, sin saber de antemano lo que se esconde o le espera detrás de cada película. El autor frente a la página en blanco es en este caso el autor frente al vacío, máximo reto para un docente, versado en traducción especializada y terminografía, que defiende que todo texto es un pretexto, para investigar, pensar, reflexionar, analizar y debatir en ámbitos que abarcan el multilingüismo, la culturalidad, el cine, la traductología, la traducción, la fraseología y la terminología, un vasto campo en el que los resultados dependen de la excavación realizada, cual tesoro terminológico oculto que espera ser desvelado.